Sunday, February 25, 2007

AMIGOS INTERESADOS EN ADQUIRIR MI LIBRO

Pueden pedirlo por correo a hnarbona@gmail.com

Se contempla envío por TNT Correos de Chile.

El valor de "Memorias Poéticas, Licencias para un Reinicio" es de US$ 35 MÁS EL ENVÍO POSTAL CERTIFICADO .

Sunday, March 26, 2006

REFLEJO DE UNA GENERACION


"Para quienes quieran recorrer las últimas tres décadas al trasluz de una historia diminuta, que cruza e impregna nuestra memoria colectiva"

Este libro está finamente encuadernado, 280 páginas, en versión bilingüe, inglés español, con portadillas que semejan un viejo album familiar, con fotos y reproducciones de pintores chilenos. Fue traducido por el escritor Julio Eliorriaga, prologado por Augusto Sarrocchi Carreño.
I.S.B.N. 9567-400-01-6
Inscripción Nº 85.741

He decidido hacer un esfuerzo para distribuir un stock de libros que me ha quedado de esta edición. Para su venta en América Latina su valor es de US$ 35.- A LO QUE SE DEBE AGREGAR EL COSTO DEL ENVÍO. Para la distribución en Chile, el valor del libro es 12.000 pesos.
Para quienes se interesen en adquirirlo las instrucciones de pago se entregan vía e-mail.
Haga su pedido escribiendo a escritorhnv@gmail.com

UN LIBRO QUE NO DEBE DEJAR DE LEER








By name, Valparaíso

At the first sip of your foam

at the first sign of your dwarfs

I name you Valparaiso,

fantasy crawling ivy

on a magical turn of the Pacific

How do I name you now, dawn platform?

How, since there is no light in your candles?

Simple as I saw you,

you go in my stirrups,

you are the center anchor

of my delirium.

Simple, as the leaping

of my winters.

Tall, rude and sensual

with seven mirrors.

I come to tour long bays,

I come trembling

for your memories

A father I felt you at shipyards,

Fathering I took you

through hundred paths,

I return poor of me, aged and dry,

climbing to the baywindow

plenty of winds,

I return nearly voiceless

I return and climb you.

There is thirst of dusk

I drink timelessly

At last I can die,

prodigal son,

receiving your pardon

I’m reborn in kisses

How can I name you today,

Pale friend?

If our friendship was a keb of dreams,

hanging from the porchlight

of some whorehouse?

Por nombre, Valparaíso

En el primer sorbo de tu espuma

en el primer asomo hacia tus duendes

te llamé, Valparaíso,

enredadera de fantasía

en un mágico recodo del Pacífico

¿Cómo llamarte hoy, andén del alba?

¿Cómo si ya no hay lumbre en tus

candelas?

Simple, como te vi,

vas en mi estribo,

eres ancla central del desvarío

Simple como el brincar de tus inviernos.

alto, rudo y sensual,

con siete espejos.

Vengo de recorrer largas bahías.

Vengo de remecerme en tus recuerdos.

Padre yo te sentí en astilleros.

Padre yo te llevé por cien senderos.

Vuelvo pobre de mí, viejo y reseco,

Trepo hasta el mirador, lleno de viento.

Vuelvo casi sin voz

Vuelvo y te trepo

Hay sed de atardecer

Bebo sin tiempo

Puedo por fin morir,

pródigo hijo.

Recibo tu perdón,

renazco en besos.

¿Cómo llamarte hoy, pálido amigo,

si fue nuestra amistad

barril de sueños

pendiendo del farol

de algún prostíbulo?